대저 훌륭한 병기는 상서롭지 못한 것이라 만물이 항상 이를 미워한다.
그러므로 유도자는 그것에 몸담지 않는다. 그래서 군자는 평상시에는 왼쪽을 귀히 여기고, 병기를 쓸 때는 바른쪽을 귀히 여긴다.
병기란 상서롭지 못한 것, 군자가 소지할 것이 못 된다.
부득이하여 이를 쓰게 되면 염담한 것을 최상으로 삼아야 한다.
승리하여도 찬미하지 않아야 하고, 만일 이를 찬미 한다면 이는 살인을 즐거워하는 것이니,
대저 살인을 즐거워한다면 곧 뜻을 천하에 얻지 못한다.
길한 일에는 왼쪽을 숭상하고, 흉한 일에는 바른쪽을 숭상한다.
편장군은 왼쪽에 있으며 상장군은 바른쪽에 있으니,
상례로써 이에 대처함을 의미한다.
사람 죽이기를 많이 했으니 비애로써 이에 임할 것이고, 전쟁에서 승리한다 해도 상례로써 이에 대처한다.
夫佳兵者, 不祥之器, 物或惡之, 故有道者不處, 君子居則貴左, 用兵則 貴右, 兵者, 不祥之器, 非君子之器, 不得已而用之, 괄淡爲上, 勝而不美, 而 美之者, 是樂殺人, 夫樂殺人者, 則不可得志於天下矣, 吉事尙左, 凶事尙右, 偏將軍居左, 上將軍居右, 言以喪禮處之, 殺人之衆, 以哀悲泣之, 戰勝. 以喪 禮處之.
- 노자(도덕경) -
=======================================
파일의 다운로드는 Kangha.Net을
참조하시기 바랍니다.
=======================================
그러므로 유도자는 그것에 몸담지 않는다. 그래서 군자는 평상시에는 왼쪽을 귀히 여기고, 병기를 쓸 때는 바른쪽을 귀히 여긴다.
병기란 상서롭지 못한 것, 군자가 소지할 것이 못 된다.
부득이하여 이를 쓰게 되면 염담한 것을 최상으로 삼아야 한다.
승리하여도 찬미하지 않아야 하고, 만일 이를 찬미 한다면 이는 살인을 즐거워하는 것이니,
대저 살인을 즐거워한다면 곧 뜻을 천하에 얻지 못한다.
길한 일에는 왼쪽을 숭상하고, 흉한 일에는 바른쪽을 숭상한다.
편장군은 왼쪽에 있으며 상장군은 바른쪽에 있으니,
상례로써 이에 대처함을 의미한다.
사람 죽이기를 많이 했으니 비애로써 이에 임할 것이고, 전쟁에서 승리한다 해도 상례로써 이에 대처한다.
夫佳兵者, 不祥之器, 物或惡之, 故有道者不處, 君子居則貴左, 用兵則 貴右, 兵者, 不祥之器, 非君子之器, 不得已而用之, 괄淡爲上, 勝而不美, 而 美之者, 是樂殺人, 夫樂殺人者, 則不可得志於天下矣, 吉事尙左, 凶事尙右, 偏將軍居左, 上將軍居右, 言以喪禮處之, 殺人之衆, 以哀悲泣之, 戰勝. 以喪 禮處之.
- 노자(도덕경) -
=======================================
파일의 다운로드는 Kangha.Net을
참조하시기 바랍니다.
=======================================
댓글
댓글 쓰기